Фото и видео

    Закрыть
    Видео:0
    Фото:0
    Добавь свой гневДобавь свой гнев

    V.G. Translation and Web Development Agency


    Неоплата положенного гонорара в размере 11394 рубля или 194 доллара США

    • Автор: Анонимный пользователь
    • Дата добавления: 20 Февраля 2017
    Здравствуйте, уважаемый коллега-переводчик!
    Меня зовут Олег Голюбин, я директор переводческого агентства «Олег Голюбин» из Нижнего Новгорода.
    Недавно пострадал от непорядочного клиента, который мне не заплатил положенный гонорар в размере 11394 рублей или 194 доллара США.
    Я уже разместил информацию о его мошенничестве в Фейсбуке, вот ссылка: https://www.facebook.com/groups/1452892371675952/?pnref=story
    Прошу присоединиться и высказаться по этому поводу. Ситуация приобрела скандальный оборот. Уже пошли угрозы засудить меня.
    Вот подробная информация об этом клиенте и его кидалове.

    Прошу максимальный репост данной информации по Вашим коллегам и клиентам, а также информацию о ссылках на российские и международные черные списки непорядочных заказчиков, в которые я могу поместить нижеприведенную информацию о данном клиенте.
    Буду Вам очень признателен!

    Бюро переводов V.G. Translation and Web Development Agency, владелец – Пашаева Виктория (Victoria Gatsby, страница в Фейсбуке https://www.facebook.com/victoria.gats.3) , проживает в данный момент в Нью-Йорке, почтовый адрес exact-t@yandex.ru, сайт www.translation-vp.ru (либо посредник в едином лице). Телефоны (+1)6177847873, (+972)535245450. С 18 января по 7 февраля 2017 года я делал для этого бюро удаленные переводы с иврита на русский, с русского на иврит и с русского на английский. Переводить нужно было диагнозы и выписки из историй болезни различных пациентов израильских клиник.
    Первые работы за полмесяца Пашаева-Gatsby исправно платила на Яндекс-кошелек. Затем под предлогом, что у нее ни на Яндексе, ни на Paypal денег нет, и оплачивать она может только на Moneygram, денег от нее так и не поступило. Начались надуманные претензии к качеству переводов на английский, затем уже к переводам с иврита на русский. Пашаева обвинила меня в том, что переводы были сделаны в Гугле, хотя первые 2 недели ее все прекрасно устраивало, так как переводчик иврита, которого я нашел для ее текстов, имеет высшее медицинское образование. Письма пошли с переходом на личности и с обвинениями в непрофессионализме и незнании не то что английского, но даже и русского языка, хотя ее знания русского языка оставляют желать лучшего. В подтверждение процитирую ее пассаж из последнего письма с сохранением стиля и пунктуации: «…Ваши переводы, которые были выполнены в гугле тоже пойдут на сайт который Вы нам прислали и на фейсбук и много, много других сайтов. Вы себя дискредитировали как дипломированный переводчик английского языка, ваши 5 лет потраченные на диплом переводчика потрачены по всей видимости зря. Но не отчаивайтесь всему можно научиться». Иначе как издевательство и оскорбление такие высказывания расценить нельзя!
    Я разместил отзыв о ее «кидалове» на сайте Translatorscafe.com: http://www.translatorscafe.com/cafe/megabbs/forumthread27898msg336325.htm#336325
    Это не помогло, она не заплатила.
    В конце концов, она перестала отвечать на письма и осталась мне должна весь гонорар в размере 11394 рубля или 200 долларов. Очень непорядочный заказчик! Схема "развода" на бабки одинаковая: сначала немного платить, а потом найти повод "кинуть" на 100-200 долларов. Она уже так «кинула» в мае 2016 года переводчицу из Минска, не заплатив ей 100 долларов. Сценарий был, как под копирку. Ссылка на отзыв от данного переводчика здесь:
    http://antijob.net/black_list/eact_translation_viktoriya_pashaeva_/
    http://pravdarabota.ru/exact-translation-%D0%B2%D0%B8%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F-%D0%BF%D0%B0%D1%88%D0%B0%D0%B5%D0%B2%D0%B0/
    Я позвонил ей и в случае неуплаты я пригрозил черным списком на переводческих сайтах. Она пригрозила выложить мои переводы в интернете – это прямое нарушение конфиденциальности информации о ее клиентах. И если они это увидят в интернете, то после этого с Пашаевой работать не будут не только переводчики, но и клиенты. Я уверен в своем качестве и в уровне своей команды.
    Не советую иметь дело с этим агентством, которое заманивает, а потом кидает.

    Прошу максимальный репост этой информации везде, где можно: ваши клиенты, знакомые, переводчики, соцсети, порталы переводчиков.
    Помогите другим людям не нарваться на эту мошенницу!
    В ответном письме прошу вас прислать ссылки на черные списки, где будет информация о ней, я отправлю эту информацию Пашаевой. Думаю, это ее отрезвит!

    Заранее огромное спасибо за помощь!!!

    С уважением,
    Олег Голюбин,
    директор переводческого агентства "Олег Голюбин",
    член Союза Переводчиков России

    Телефоны:
    (831) 423-56-29
    8-910-109-04-54

    WhatsApp: +79101090454
    Viber: +79290535629

    e-mail 1: ogolyubin@mail.ru
    e-mail 2: 0205411@gmail.com
    skype: oleg.golyubin
    Сайт: www.ogperevod.umi.ru

    Подпишитесь на новые комментарии к данному Гневу. В случае отказа - не заполняйте данное поле.
    Вы руководитель и не согласны с Автором?
    Зарегистрируйтесь и дайте официальный ответ!

    Комментарии к Гневу

    1Виктория Д.
    Сделала 20 разных переводов для Виктории Пашаевой. Оплатила всего один раз и осталась должна более 100 у.е. Схема: за первые переводы платит в срок (сразу за несколько) и располагает к себе, дальше - кидает. Если бы не устраивало качество, явно не обращалась бы 20 раз
    Ответить на комментарий
    2Переводчики
    Лучше не работать с такими безответственными переводчиками, которые больше тратят время на ПЕТИЦИИ в интернете, чем на повышение соей профессиональной квалификации.
    Берите пример с Израильских врачей (кстати Олег Голюбин яро ненавидит ЖИДОВ, как он нам написал в переписки, наверное, он поэтому надеялся, что мы не проверим его переводы, так как первые пару переводов он прислал более-менее нормальные и которые мы ему тут же оплатили), так вот, израильские врачи постоянно повышают свою квалификацию, ездят по всему миру или у себя же в стране набираются опыта у своих коллег, наверное, поэтому их так ценят и им доверяют во всём мире. К примеру перевод медицинской документации, который выполнил Голюбин, точно не подлежит переводу через гугль, а то бедному пациенту не печень удалили, а почку (как перевёл Голюбин в своём переводе), да и другие органы он тоже там приписал. Нам стало жалко этого пациента, по мнению Уважаемого «переводчика», ему все органы удалили и по всему телу разрослись метастазы.
    Ответить на комментарий
    Переводчики
    Лучше выложить все ваши переводы в интернет, без имён и личных данных, чего Вы так боитесь.
    Входите в доверие, а потом присылаете из гугля и ещё требуете за это оплату. Подкрепляйте свои слова доказательствами, опубликуйте свои переводы не надо ссылаться на то, что якобы ы не можете выложить их в интернет из-за личных данных, вы без данных выложите, например, описание анамнеза пациента, опубликуйте этот кусок из текста, там 2-3 абзаца про печень с метастазами, которая почкой БЫЛА (её почка звали, а не ПЕЧЕНЬ %)) ).
    +
    Ответить